Su página Web, cartas y menús, catálogos u otro material en RUSO

Los tesoros de Rusia

Imagen

Fondo de Diamantes (Алмазныйфонд): Colección de joyas y piedras preciosas de enorme valor material y cultural, así como de pepitas de oro y platino. Constituido en 1922. En el museo se guardan los símbolos del poder de los zares: la esfera, el cetro y la corona; las piedras preciosas únicas en su genero: el diamante Orlov de 189,62 quilates y el Shah de 88,7 quilates; las alhajas pertenecientes a la familia real rusa; la pepita de oro m5s grande del mundo: El Gran Triangular (de 36 kg de peso),

 

Iglesia de San Basilio el Bienaventurado (СоборВасилияБлаженного): En la Plaza Roja de Moscú. Erigida en 1555-1560. Llena de fantasía y alegría, la iglesia tiene ocho cuerpos pilares culminados con cúpulas en forma de cebolla y un cuerpo central de techo piramidal, que se apoyan en una base común.

 

El Anillo de Oro de Rusia (Золотоекольцо): Itinerario turístico circular de más fama desde los años 70. Parte de Moscú hacia noreste y pasa por las ciudades antiguas rusas de Serguiev-Posad, Pereslavl-Zaiesski, Rostov, Yaroslavl, Úglich, Kostroma, Suzdal, Vladímir y otras.

 

El Kremlin de Moscú (Кремль): La parte mas vieja de la ciudad, centro histórico, cultural y político de la capital, sede de órganos supremos del poder estatal. El recinto alberga monumentos únicos de la fundición rusa: la Campana Zarina (1733-1735) y el Cañón Zar (1586) y otros museos. Los templos del Kremlin han sido devueltos a la Iglesia Ortodoxa Rusa. Hay que subrayar que las fortalezas llamadas “kremlin” existen en varias ciudades medievales de Rusia.

 

Armería (Оружейнаяпалата): En el territorio del Kremlin de Moscú. Es uno de los museos rusos más antiguos, constituido en 1806, es institución estatal de fabricación y compra de armas, joyas, etc. En la Armería se exhiben obras de arte de Rusia, Bizancio, Europa Occidental y Asia Occidental.

 

Kolómenskoie (Коломенское): Antigua finca de los grandes príncipes y zares rusos de los siglos XVI-XVII. Se halla en la orilla alta del río Moscova (ahora ya dentro de los límites de la ciudad). Por primera vez se menciona en la primera mitad del siglo XIV.

 

Suzdal (Суздаль): Ciudad situada en la provincia de Vladímir. Uno de los centres turísticos más conocidos de Rusia, abundante en monumentos histórico-arquitectónicos, tales como la catedral del Nacimiento de la Virgen María (s. XIII), los monasterios de San Eufimio (XVI-XVII), de la Deposición del Manto de la Virgen (XVI-XIX) y otras iglesias de los siglos XVII-XVIII.

 

GaleriaTretiakov (Третьяковскаягалерея): El museo del arte nacional más grande. Lleva el nombre deTretiakov, un famoso mecenas, quien en 1892 donó a Moscú la colección familiar de cuadros.

 

El Ermitage (Эрмитаж): Uno de los museos más grandes del mundo situado en San Petersburgo. La fundación de este museo se atribuye a 1764, año en que Catalina II compró en Berlín una colección de pinturas holandesas y flamencas. La colección del Ermitage actual está dividida en varias secciones: la de culturas prehistóricas, de civilizaciones antiguas, de los pueblos del Oriente, de historia de la cultura rusa (incluidos los interiores palaciegos y la exposición dedicada a la Guerra de 1812), de numismática, del arte de Europa Occidental representado por las obras mundialmente conocidas de Leonardo da Vinci, Rafael, Tiziano, Giorgione, Velázquez, Murillo, Rubens, Van Dyck,  Rembrandt, Gainsborough, Poussin, Monet, Renoir, Sezanne, Picasso, Matisse, etc.; las esculturas de Miguel Ángel, Rodin y otros grandes maestros.

Lo que hay que saber para hacer negocios en Rusia

LOGÍSTICA Y TRANSPORTE

IMG_5331

 Por lo general, en términos de INCOTERMS, el exportador a Rusia vende usando la modalidad de “ex-works”. El importador se ocupa del transporte, aunque no simpre es así.

  •  Transporte por carretera: rápido (7-8 días) pero de coste elevado.
  •  Los camiones que van a Rusia desde España son polacos o lituanos, por su inferior coste.
  •  El coste de un camión a Rusia suele oscilar entre 6.000 y 9.000 euros (refrigerados).
  •  Flete marítimo: a través de Rotterdam a San Petersburgo o de Valencia a Novorossiisk. Puede tardar hasta 3 semanas, pero su coste es más reducido.

Traducciones e interpretaciones de lengua rusa. Experiencia y preparación

 Hemos realizado varios trabajos para varias empresas y entidades:

Policía Nacional, Juzgados de 1ª Instancia e Instrucción de Santander y Torrelavega, Guardia Civil, Fiscalía de Menores, Festival Internacional de Santander, Junta de Castilla y León, Médicos Sin Fronteras, Grupo Leche Pascual, Flymca, 3L Internacional, Arena Home, GoiHata, etc.

¡No duden en ponerse en contacto con nosotros si necesita una traducción de calidad!

Certificado - intérprete de ruso

Traductor ruso. Comercio internacional: algunos términos básicos

dts-2-1

1. Certificado para la exportación de productos alimentarios.
Este certificado acredita que los productos incluidos en el mismo son aptos para el consumo
humano y cumplen con la normativa sanitaria del país emisor.

2. Certificados de origen.

Es un documento que tendrá que tener para casi todos los países de fuera de la Unión
Europea a los que quiera dirigir su mercancía.
El Certificado de Origen sirve para acreditar el origen de las mercancías que se importan o
exportan, condicionando el tratamiento comercial que se dé a las mismas en el momento de
su entrada en un territorio aduanero, ya que se aplican controles aduaneros, sanitarios y
comerciales diferenciados según el país de origen.

Tienen que reunir una serie de condiciones:
• Haber sido expedido por una autoridad u organismo que ofrezca las garantías
necesarias y esté debidamente facultado para ello en el país en el que se expide
dicho certificado.
• Contener todas las indicaciones necesarias para la perfecta identificación de la
mercancía, entre otras, las siguientes: naturaleza de la mercancía, número de bultos,
peso bruto y neto, nombre del expedidor, etc…
• Certificar sin ambigüedad que la mercancía a la que se refiere es originaria de un país
determinado.

3. Lista de contenido.

Es un documento de control, emitido por el exportador, para detallar todos los bultos, cajas,
fondos o paquetes que componen una expedición, así como el peso y contenido de cada uno,
identificándolos con un número o referencia. Uno de los objetivos de este documento es
facilitar la labor de inspección y reconocimiento de los bultos que comprende el embarque y
que figuran en la factura comercial. En los países de la ex URSS se usa el término inglés “packing list”.

Un puente hacia otros mercados y otras culturas: proferuso@yandex.ru

Le ayudamos a traducir su documentación al ruso.

¿Qué hacemos si nos visitan los turistas rusos que no hablan español? Propuestas

Sobor Vasiliya

En 2013 más de 1.200.000 de turistas rusos visitaron España, nuestro país ha sido el primer destino turístico en las preferencias de los rusos que se llevan de vacaciones a sus hijos.

En 2014 se espera que las zonas de descanso habitual no solo se limitarán al Mediterráneo sino se ampliarán hacia nuevas regiones donde el turista ruso hasta el día de hoy no ha sido un huésped tan frecuente como el británico, por ejemplo. Entre estas “novedades” está Cantabria.

 Los turistas rusos que fueron atendidos por nosotors en Cantabria durante casi 15 años destacaban nuestros incomparables paisajes de mar y montaña, buena relación calidad-precio de los establecimientos hoteleros, una variada oferta cultural y… casi nula información sobre Cantabria y sus “paraísos gastronómicos” en ruso. Basta recordar casos cuando nos comentaban que iban a comer pizza a un restaurante italiano porque era lo único que podían entender ya que desconocían la cocina española y los establecimientos no disponían de sus menús traducidos al idioma ruso.

 Por eso les realizamos una traducción al idioma ruso de calidad de toda la información turística que desee tener sobre su establecimiento con el fin de captar a los clientes de habla rusa tanto de los turistas procedentes de los países de la órbita de Rusia como los residentes en el sur de España y otros lugares del mundo como EE.UU e Israel.

También les podemos ofrecer lo siguiente:

•             Preparación de un servicio completo de asistencia: cartas de presentación, catálogos u otra producción promocional dependiendo de las necesidades, con un material específico dirigido a los posibles consumidores rusos;

•             Servicio de traductores e intérpretes de lengua rusa;

•             Promoción de su producto vía redes sociales rusas;

•             Asesoramiento cultural y lingüístico.

¿Por qué es imprescindible disponer en un restaurante de una carta en ruso? ¿Qué hacemos si nos visitan los turistas rusos que no hablan español?

 Si piensan que las respuestas constructivas a estas preguntas les pueden ayudar a generar más beneficios en un futuro más próximo, no duden en ponerse en contacto con nosotros.

www.cantabriaenruso.com

e-mail: proferuso@yandex.ru / unpodeto@gmail.com

tel.: 609 42 49 82

Georgy Kuznetsov,

CONEXUS Traductores, Profesores y Asesores.

REFRANES ESPAÑOLES Y SUS VERSIONES EN RUSO

ПОСЛОВИЦЫ в ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ

Image

 

Довольно часто мы сталкиваемся с тем, что не понимаем настоящего значения той или иной пословицы, и это вполне логично, – ведь в каждом языке существуют свои культурные “указатели”, свойственные той или иной стране. Обычно пословицами являются неизменяемые народные выражения, в которых содержится поучение или какой-либо совет. Испанская Королевская академия языка (РАЕ) в этом случае определяет пословицу (рефран) как «острое и подытоживающее выражение общего пользования». Сегодня мы поговорим о некоторых пословицах-советах для «новых людей».

EL MUNDO ES UN PAÑUELO («мир – как платок») примерно то же, что и «мир тесен». Используется в случаях, когда размеры этого мира и величие оказываются не такими уж великими, потому как мы открываем для себя, что наши соседи – друзья других друзей, которые в свою очередь являются еще и троюродными братьями соседей с третьего этажа, и когда мы едем в дальнюю поездку, вдруг обнаруживаем знакомые и не всегда желанные лица, или же, много лет спустя, внезапно встречаем на рабочем месте одноклассницу, с которой в школе почти не разговаривали. Так что хоть мир и кажется нам таким огромным,  в конце концов все мы встречаемся в самых неожиданных местах.

DONDE FUERES HAZ LO QUE VIERES («где будешь, все делай так, как увидишь»). То есть, в чужой монастырь со своим уставом не суйся. Совет очень дельный и осторожный, который подсказывает, что в другом месте нужно следовать законам и привычкам той страны, где мы находимся, так что надо быть предусмотрительным, особенно в неспокойные времена. Естественно, всегда лучше придерживаться более умеренных мнений и стараться избегать излишеств, то есть, не злоупотреблять ночными гуляниями и не участвовать в массовых попойках.

DONDE UNA PUERTA SE CIERRA, OTRA SE ABRE (дословно: «где одна дверь закрывается, другая открывается»).   Эта пословица советует нам не падать духом и не унывать после первой неудачи. Даже в «Дон-Кихоте» можно встретить это выражение, хотя, очевидно, в те времена дверей было поменьше, да и бумажной волокиты тоже.

DIME CON QUIEN ANDAS Y TE DIRÉ QUIÉN ERES. Сравните: «скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Во многих языках существуют похожие выражения, поэтому расшифровывать тут нечего: каждый ищет своих друзей и компанию по своему образу и подобию. 

Clases de ruso. Nivel inicial. Los primeros pasos

VAMOS A REPASAR UN POCO

Pronombres personales: 

Я                                           мы

Ты                                        вы

он, она, оно                      они

 

Pronombres posesivos:            

мой,   твой,   его, её, наш, ваш, их

моя,    твоя, наша, ваша

моё,    твоё, наше, ваше

мои,    твои, наши, ваши

Tres géneros de los Sustantivos – masculino, femenino, neutro

                    cтол, книга, море  

El plural:  столЫ, книгИ, морЯ

  Verbos – 1ª y 2 ª conjugación – presente:

ПОНИМАТЬ  – entender; ГОВОРИТЬ – hablar, decir

Я понимаю                                 говорю

Ты понимаешь                          говоришь

Он/ она понимает                    говорит

Мы понимаем                           говорим

Вы понимаете                            говорите

Они понимают                           говорят

Я не понимаю, что говорит наш президентЯ понимаю, что говорит моя женаImage

 

unpodeto@gmail.com

proferuso@yandex.ru

Ruso como lengua extranjera: ¿cómo preguntamos en una tienda?

В магазине:                                                         

У вас есть ручки?

Сколько стоит ручка?

Почём ручки?

Мне, пожалуйста, ручку.

Я возьму эту ручку.

 

Диалоги “покупатель-продавец”

 

–        Здравствуйте, мне нужно ручку.
– Какую вам: чёрную или синюю?
– А сколько стоит чёрная?
– Двадцать два рубля.
– А синяя?
– Восемнадцать рублей двадцать копеек.
– Я возьму синюю.

 

–        У вас есть учебники по русскому языку?
– Да. Два учебника и один разговорник.
– А сколько они стоят?
– Этот стоит 200, этот 180, а этот 250 рублей.
– Хорошо, мне, пожалуйста, вот этот, который по 200.

 

 

–        У вас есть газеты на русском языке?
– Да. Есть «Известия» и «Московский комсомолец».
– Почём они?
– По 2 евро.
– Я возьму «Московский комсомолец». Image

Léxico básico: ¿cómo preguntamos en ruso si hay una oficina de correos por aquí?

LÉXICO BÁSICO

???????????????????????????????

    Perdone, ¿dónde hay una oficina de correos por aquí?

                                Извините, где здесь почта?

Está cerca        БЛИЗКО

Lejos                ДАЛЕКО

Al lado de        РЯДОМ С

A la derecha    СПРАВА

A la izquierda  СЛЕВА

Detrás de          СЗАДИ

Enfrente de    НАПРОТИВ

A unos 100 metros      В 100 (ста) МЕТРАХ

A 5 minutos andando  В 5 (пяти)  МИНУТАХ  ХОДЬБЫ

 

 

Seguir todo recto  ИДТИ ПРЯМО

Girar a la derecha ПОВЕРНУТЬ НАПРАВО

Cruzar la calle       ПЕРЕЙТИ УЛИЦУ

 

 

 

En la esquina  НА УГЛУ

En el centro    В ЦЕНТРЕ

En las afueras  НА ОКРАИНЕ

En el barrio      В РАЙОНЕ

 

Hospital            БОЛЬНИЦА

Farmacia          АПТЕКА

Policía               МИЛИЦИЯ

Bomberos          ПОЖАРНЫЕ

Banco                БАНК

Correos              ПОЧТА

Quiosco             КИОСК

Peluquería         ПАРИКМАХЕРСКАЯ

Carnicería         МЯСНОЙ МАГАЗИН

Pescadería         РЫБНЫЙ МАГАЗИН

Frutería             МАГАЗИН ОВОЩИ-ФРУКТЫ

Panadería          ХЛЕБНЫЙ

Supermercado  СУПЕРМАРКЕТ