Советы покупателям недвижимости в Испании

 

SE ALQUILA SE VENDE ANUN

К чему нужно быть готовым?

Следует подчеркнуть, что в последнее время ужесточилась процедура открытия банковского счета для нерезидентов: несколько лет назад достаточно было наличие паспорта, а сейчас банки запрашивают документы, номер идентификации иностранного гражданина N.I.E. и подтверждающие официальный источник дохода бумаги, в том числе налоговые декларации. Тщательно проверьте все требования банка, тем более, что в каждом – свои загвоздки. Такие меры введены в связи с программой по предотвращению отмывания денег (blanqueo de capitales).

При открытии счета в евро сама операция бесплатна, но в дальнейшем с вас будет взиматься ежеквартальная (или ежегодная) комиссия, если у вас не будет других банковских продуктов с данным филиалом. Вы тут же получаете банковскую книжку, в которой будут учитываться все операции, произведенные в срок действия вашего счета. Через несколько дней вам выдадут дебетовую карту, а далее можно оформить и кредитную.

Договор купли-продажи

Недвижимость должна регистрироваться в Registro de Propiedad – Реестре собственности. Это обязательная операция. Здесь же, в Реестре собственности, вы можете получить информацию о том, кто является владельцем недвижимости, какова ее кадастровая стоимость, точная площадь, а в случае наличия таковых, сведения о задолженностях или обременениях.

После выбора подходящего объекта недвижимости и принятия решения о его покупке составляется частный контракт купли-продажи, в котором указываются условия и способ оплаты. Как правило, в нем описываются обе стороны, объекты недвижимости, согласно реестру собственности фиксируются общая стоимость, налоги и форма оплаты.

При заключении задаткового контракта (Contrato de arras) обычно выплачивается 10% от общей суммы продажи. Часто подписывается предварительный контракт, при заключении которого оплачивается 1-2 %, чтобы показать интерес покупателя и “забронировать”  его право на покупку данного объекта до того момента, когда будет подписан сам задатковый контракт. После этого агентство уже не рекламирует данный объект.

Оставшуюся же сумму необходимо выплатить в момент подписания купчей (Escritura Pública), которая подписывается покупателем и продавцом в нотариальной конторе в присутствии нотариуса. Именно здесь производится полная выплата, и она должна быть подтверждена документально: посредством банковского перевода на расчетный счет продавца или банковским чеком.

Все документы покупатель подписывает непосредственно с владельцем недвижимости. При покупке на вторичном рынке это физическое лицо, при приобретении новой недвижимости – компания-застройщик. Сделка по купле-продаже недвижимости в Испании всегда проводится нотариусом.

Покупатель может подписывать документы о покупке с агентством, если у последнего имеется нотариальная доверенность от продавца на право совершить сделку от его имени. Агентство недвижимости имеет также право подписать от имени продавца предварительный частный контракт купли-продажи и принять авансовый платеж. В этом случае достаточно обычной доверенности от продавца.

Для дополнительной информации по недвижимости обращайтесь по почте: georgy.kuznetsov@remax.es

Мы находимся по адресу: calle Santa Clara, 11.  Santander (Cantabria, España).

REMAX – крупнейшая сеть агентств недвижимости во всем в мире.

remax altamira globo

 

 

Anuncios

Испанские вина: Галисия и альбариньо

В Галисии, что на северо-западе Испании, вы вряд ли найдете типичное фламенко или стон страстных цыганских гитар, зато именно здесь можно  насладиться звуками местной волынки, исследовать вековые римские строения, посетить Собор Святого Якова,  попробовать деликатесы  великолепной кухни Атлантики и открыть для себя мир галисийских вин.

Одно из таких вин, Альбариньо,  считается  дорогим сортом винограда из-за  сложного рельефа местности, где выращивается и собирается.

Запах.  Букет вин из Альбариньо характерен фруктово-цветочной насыщенностью.   Здесь можно обнаружить  зеленое яблоко, персик, абрикос, мандарин, ананас, айву, лимон… Помимо этих нот в некоторых винах могут присутствовать тона мяты, имбиря и цедры цитрусовых.

По вкусу вина из Альбариньо отличаются свежестью, маслянистостью, минеральностью, доминирующими фруктовыми нотами и высокой плотностью.  Как правило, вина из Альбариньо свои наилучшие качества проявляют  до пяти лет, хотя можно найти и более выдержанные вина.

С чем лучше пить? Вина из Альбариньо замечательно подходят под  рыбные блюда и морепродукты. Хорошим сопровождением к ним станут овощные закуски и молодые сыры. Хотя, исходя из личного опыта, быть может самая “сочетаемая” комбинация – с осьминогом по-галисийски, креветками и мидиями.

Cocina de Cantabria en ruso

Типичные блюда местной кухни. Приятного аппетита!

COCIDO MONTAÑÉS. Косидо монтаньес («горный суп») – типичное блюдо Кантабрии (т.к. ранее регион назывался «Монтанья»,т.е. – гора); в отличие от других «косидо», распростаненных в Испании (например, мадридский), вместо турецкого гороха основой идет белая фасоль. Это горячее и достаточно калорийное блюдо, где сочетаются кусочки мяса, ребра, колбаски, сало, все – вперемешку с фасолью и листьями капусты. Можно сказать, что это своего рода местный эквивалент борщу.

RABAS (calamares a la romana). Рабас (местное название). Жареные кальмары — популярное блюдо средиземноморской кухни, представляющее собой обвалянные в муке и обжаренные в оливковом масле кольца кальмара. Служит в качестве закуски.

Sorropotún – bandera-rusia (1)Сорропотун или мармитако. Типичное рыбное блюдо севера Испании, приготовляемое из тунца, картофеля, репчатого лука, сладкого перца и помидоров. Появилось в Кантабрии и Стране Басков. Само слово «мармита» пришло из французского и означает «горшок с крышкой». Такой горшок с едой был одним из немногих предметов кухонной утвари, которую брали с собой рыбаки на борт судна.

Reflexiones de un profesor de ELE

Reflexiones de un profesor de ELE

Creo que la enseñanza de una lengua extranjera debe fundamentarse en las necesidades de los alumnos, en el uso que tienen que hacer del sistema lingüístico para afrontar sus realidades inmediatas. Desde esta perspectiva comunicativa supongo que la enseñanza de la lengua no debe limitarse a su sistema formal exclusivamente, sino a que el alumno adquiera las destrezas comunicativas necesarias para desenvolverse en la vida real. ¿Para que estudiamos un idioma? Para hablar, claro, – ¿qué pregunta más tonta? – pero, si no alimentamos nuestros conocimientos lingüísticos de forma constante y consciente, el idioma se muere lentamente dentro de nosotros, porque es un ser vivo que no puede mantenerse sin su ración diaria para hablar, escuchar, ineractuar, escribir, leer… Si solo estudiamos un idioma haciendo ejercicios tipo test y penalizando cualquier error, el idioma se muere lentamente… Por eso, en la mayoría de los casos, cuando un estudiante sale de la ESO, su idioma extranjero está casi muerto, porque le han estado dando una paliza tremenda, y durante tantos años … que el pobre nació muerto…

Como otras tantas profesiones relacionadas con la enseñanza, la de profesor de lengua extranjera es, sin duda, una de las más complicadas desde todos los puntos de vista.  Si es que se trata de dar clases de lengua extranjera de verdad, con pasón, con rigor, enseñando a aprender y aprendiendo a enseñar… Si se trata de un profesor de ELE, la función no cambia, es lo mismo, aunque estés en España y tus alumnos estén en España. La función del profesor no se limita a ser un mero transmisor de conocimientos académicos, sino que, entre otras muchas funciones, al profesor le corresponde:

– Ser un mediador sociocultural de la sociedad en la que conviven los estudiantes.

– Favorecer los vínculos con hablantes nativos para que su aprendizaje sea lo más efectivo posible.

– Facilitar el aprendizaje, adaptarse a las necesidades de los alumnos y del contexto de enseñanza, y mediar entre los alumnos y la lengua que quieren aprender.

– Intentar crear un clima relajado y motivador para conseguir que los alumnos disfruten con lo que hacen en clase, para que todo parezca natural y espontáneo, pero, que siga un guión premeditado.

– Crear un ambiente de cooperación en el aula y facilitar las relaciones internas para que exista un ambiente de colaboración dentro del grupo.

– Tratar de ser flexible y estar pendiente de las actitudes de los alumnos para modificar o adaptar cualquier aspecto del programa o de su propio comportamiento en función de las características del grupo.

– Desarrollar estrategias de enseñanza a partir de la observación de lo que ocurre en clase y nunca seguir lo que te dicta el libro de texto.

– Ocuparse de desarrollar los procesos de motivación de autoaprendizaje y de capacitación.

– Tomar decisiones respecto a las dinámicas del grupo más adecuadas en cada momento.

– Ofrecer propuestas que desarrollen la autonomía del alumnado…

Eso, y mucho más… Te preguntas a veces por las razones de ese nivel tan bajo que tenemos en los colegios, que tanto estudiar y no aprender nada, ¿ por qué?

  Porque no se dan las circunstancias arriba mencionadas, y porque los que están en el ministerio poco o nada tienen que ver con la enseñanza de idiomas… ¿Cuándo cambiaremos el escenario y las bambalinas?

proferuso@yandex.ru                                 Georgy Kuznetsov, profesor de ELE y de ruso ©

 Georgy Kuznetsov, profesor de ELE y de ruso ©

REFRANERO ESPAÑOL

REFRANES

 000 el mundo es un pañuelo

Muchas veces no entiendes el verdadero significado de un refrán, y es lógico, ya que en cada idioma existen sus marcadores culturales propios a la realidad de cada país. Normalmente, los refranes son dichos populares que enseñan o aconsejan algo. La RAE lo determina como “dicho agudo y sentencioso de uso común”. Hoy vamos a hablar de algunos refranes como consejos para nuestros alumnos de ELE.

EL MUNDO ES UN PAÑUELO se usa para expresar que nuestra grandeza interplanetaria no es tan grande como parece, ya que en numerosas ocasiones descubrimos que nuestros vecinos son amigos de otros amigos, que a su vez son primos segundos de los vecinos del tercero, y que cuando nos vamos de viaje, de repente aparecen personas conocidas, aunque no siempre  deseadas, o, quizás, después de muchos años, coincidimos en nuestro trabajo con esa compañera de clase con la que casi no hablábamos en la escuela. Así que aunque el mundo parezca tan inmenso, al final unos y otros terminamos encontrándonos en los lugares más extraños.

DONDE FUERES HAZ LO QUE VIERES. Es un consejo cauto, que exige obedecer las leyes y costumbres del sitio donde estemos; por lo que hay que ser precavido, especialmente en tiempos revueltos. Claro está, siempre buscando las opiniones más moderadas, y huyendo de los excesos, o sea, nada de salidas nocturnas ni macrobotellones.

DONDE UNA PUERTA SE CIERRA, OTRA SE ABRE.   Refrán que aconseja no desanimarse ante el primer fracaso. Este consejo lo podemos encontrar hasta en “El Quijote”, aunque, evidentemente, antes no había tantas puertas ni tanto papeleo.

DIME CON QUIEN ANDAS Y TE DIRÉ QUIÉN ERES.  En muchos idiomas existen expresiones parecidas, por lo que el significado no es difícil de descifrar, ya que cada cual suele buscarse amistades y compañía semejante a sí mismo.

Y para terminar, OVEJA QUE BALA, BOCADO QUE PIERDE. Otro sabio consejo, ya que muchas veces por estar hablando se olvida lo que se tiene que hacer, e, incluso, se pierde lo que parecía estar entre manos. Hablando en plata, ¡no perdamos el tiempo!

Georgi Kuznetsov, Ldo. en Filología Hispánica, Profesor de ELE.

Escuela de idiomas en Liérganes. Языковая школа . Language school: ESPANALIA

ESPANALIA ES:

ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS. RUSO. INGLÉS. CONSULTA DE PSICOLOGÍA. ESCUELA DE PADRES. TALLERES CULTURALES. 

 Imagen

 Espanalia ofrece una amplia gama de servicios  lingüísticos, además de la posibilidad de diseñar un producto a medida en función de sus necesidades. 

– Cursos intensivos de ELE 20 horas/semana

– Cursos extensivos de ELE, ruso e inglés. 

– Curso intensivo preparación DELE (20 + 5 Horas/sem)

– Curso intensivo + inglés (20 + 1 ó 2 horas/sem)

– Amplia gama de actividades de familiarización con la cultura española

– Clases individuales o en grupos pequeños (max 3 estudiantes)

 

SERVICIOS A EMPRESAS:

– Traducciones

– Asistencia en implantación en España

– Cursos en su empresa o en nuestro centro

Plantéenos sus necesidades y modelaremos un curso a su medida.

Estamos en Liérganes

Barrio Mercadillo, 26

LIERGANES (CANTABRIA)

ESPAÑA – SPAIN 

 info@espanalia.com

Imagen